Traducción e interpretación

¡Intercambia todo tipo de documentos traducidos con tus contactos internacionales! ¿Buscas una agencia de traducción para traducir tus documentos internacionales en todos los idiomas? ¿Tienes una necesidad urgente, recurrente u ocasional? ¿Tú mismo has traducido tus textos pero te gustaría que una agencia de traducción los revisara para garantizar su calidad?

 

¿Tienes que traducir documentos oficiales? ¿Deseas organizar una reunión en varios idiomas? Los traductores e intérpretes especializados tienen una experiencia específica en un campo concreto y el vocabulario asociado: técnico, científico, informático, financiero, jurídico... A continuación te contamos todo lo que necesitas saber al traducir documentos para tu empresa.

 

Traducción e interpretación ¿cuál es la diferencia?

La traducción es el proceso de pasar un texto de un idioma a otro. Se trata solo del material escrito: presentaciones en PowerPoint, folletos, páginas web, contratos...

La interpretación consiste en restituir palabras (o gestos en el caso del lenguaje de signos) a un idioma que no sea el lenguaje del habla.  Puedes utilizar un intérprete en conferencias o reuniones. La interpretación puede ser simultánea o consecutiva (el intérprete traduce el discurso después de haberlo escuchado).

 

¿Qué es la traducción jurada?

La traducción jurada es realizada por un funcionario ministerial. Consiste en la traducción jurada de documentos administrativos o jurídicos: escrituras notariales, contratos de trabajo, diplomas, etc. Estos documentos tienen un valor oficial que les permite ser aceptados por las administraciones, tribunales o ayuntamientos. Para certificar una traducción, es necesario ponerle un sello y la firma manuscrita del traductor.

 

¿A quién contactar? ¿Cuál es el precio?

  • Una agencia de traducción o interpretación.
  • Un traductor o intérprete autónomo.

 

Los precios pueden variar dependiendo de los proveedores. No dudes en pedir presupuestos... ¡y negociar!

 

Los traductores pueden facturar por palabra (1.500 signos), tarifa plana o tiempo invertido. Los precios por día oscilan entre menos de 250 € y más de 500 €.

Los intérpretes cobran por día o por medio día. Piden una media de 500 a 900 €, más los posibles costes adicionales. Solo se cobran los días de interpretación: el trabajo preparatorio no está incluido en el precio.

El precio dependerá de la experiencia del traductor o intérprete, de la especialización del contenido, del idioma de origen y del idioma de destino. Por ejemplo, dado que el inglés está más difundido que el eslovaco o el danés, su traducción también será más barata.